「best regards」はどんな意味?ビジネスメールで使える例文と共に紹介
「best regards」は、英語圏におけるビジネスシーンに送られるメールの締めくくりに使われる表現です。日本語に訳すと「敬具」や「よろしくお願いします」といった意味になります。
本記事では、そんな「best regards」の使い方や、「best regards」の代わりに使える表現などについて、例文付きでまとめました。
ビジネス英語について学びたい、英語のメールを見ていたら「best regards」と書いてあったけどどんな意味?と悩んでいる方は、ぜひ記事をチェックしてみてください。
関連記事:ビジネス英文メール、レターが書きやすくなる!基本のビジネス英語フレーズ集!
「best regards」はどんな意味?
冒頭でも紹介したとおり、「best regards」は「敬具」や「よろしくお願いします」という意味です。主に、セミフォーマルなビジネスメールにて使用されます。具体的には同僚や取引先等、対等な立場の人物に対して使われるケースが多いです。
日本語でも文章でしか使用しない言葉があるように、「best regards」も会話で使用されることはありません。
以下「best regards」を使用したメールの例文です。
Dear [名前],
I hope this email finds you well. I am writing to follow up on our previous conversation regarding [内容]. I wanted to provide you with an update and let you know that [詳細].
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to reach out to me.
Best regards, [あなたの名前]
日本語訳:
[名前] 様
お元気でいらっしゃいますか。[内容] についての前回のお話に続き、ご連絡差し上げます。[詳細] ことをお知らせいたします。
何かご不明な点やご質問等ございましたら、お気軽にお知らせください。
敬具、 [あなたの名前]
上記の例のように、英語でビジネスメールを書くのでしたら、メール末尾に「best regards」と書きましょう。
「best regards」の代わりに使える表現
「best regards」以外にも、メールの末尾に使用できる英語表現は複数あります。それぞれニュアンスがわずかに異なり、使用すべき場面も異なるので、1つずつ見てみましょう。
- Thank you
- Sincerely
- Respectfully
Thank you
最も簡単かつあらゆる場面で使用できる表現が「Thank you」です。よほどかしこまった場面でなければ、英語をネイティブとしない日本人が英語でビジネスメールを書く際のメール末尾の表現は「Thank you」で統一してもおかしくありません。
「Thank you」を使ったビジネスメールの例文は以下のとおりです。
Dear [名前],
Thank you for your prompt response regarding [内容]. I appreciate your attention to this matter and your willingness to [対応内容].
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to reach out to me.
Thank you, [あなたの名前]
日本語訳:
[名前] 様
[内容] についての迅速なご対応、ありがとうございました。この件についてのご注意と[対応内容]に対するご意向に感謝しております。
何かご不明な点やご質問等ございましたら、お気軽にお知らせください。
敬具、 [あなたの名前]
Sincerely
「Sincerely」は、フォーマルすぎずカジュアル過ぎない言い回しで、「best regards」とよく似ています。何かに応募する際や、ビジネスパートナーになる相手と話し合う際などに使われます。
「Sincerely」を使ったビジネスメールの例文は以下のとおりです。
Dear [名前],
I hope this email finds you well. I am writing to express my appreciation for your time and effort in 〇〇. Your contributions have been invaluable, and I wanted to take a moment to thank you for your hard work.
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to reach out to me.
Sincerely, [あなたの名前]
日本語訳:
[名前] 様
お元気でいらっしゃいますか。〇〇 において、お時間とご尽力いただきありがとうございました。貴重な貢献をしていただいたこと、心より感謝申し上げます。
何かご不明な点やご質問等ございましたら、お気軽にお知らせください。
敬具、 [あなたの名前]
Respectfully
「Respectfully」は、今回紹介した4つの表現の中で、最も丁寧な言い回しです。上司、取引先、採用担当者などに丁寧な気持ちを伝えたい場合に使用しましょう。
「Respectfully」を使ったビジネスメールの例文は以下のとおりです。
Dear [名前],
Thank you for getting in touch with me regarding [内容]. I appreciate your interest in [事柄] and I would be happy to [対応内容].
Please let me know if you have any further questions or concerns.
Respectfully, [あなたの名前]
日本語訳:
[名前] 様
[内容] についてご連絡いただき、ありがとうございます。[事柄] に興味をお持ちいただき、光栄に思います。[対応内容] できますので、お知らせください。
何かご不明な点やご質問等ございましたら、お気軽にお知らせください。
敬意を表して、 [あなたの名前]
まとめ
「best regards」の使い方や、「best regards」の代わりに使える表現などについて、例文付きで解説しました。
「best regards」は英語でのメールにてよく登場する表現です。普段英語を使って仕事をしている方はもちろん、そうでない方でも英語のサービスに登録した際にメールで見かけることがあるでしょう。
この機会に、英語でのビジネスメールに関する他の表現も学んでみてください。
英語でのビジネスメールについては、以下の記事でも詳しく解説しています。ぜひチェックしてみてください。
関連記事:ビジネス英文メール、レターが書きやすくなる!基本のビジネス英語フレーズ集!
短期で英語を話せるようになりたい方に
おすすめのスクールは「トライズ」
トライズは、日本人コンサルタントとネイティブコーチが専属でサポートしてくれる、英語コーチングスクール。レッスンは週3回確保される上に受け放題。マンツーマンの面談やメールで日々サポートも受けられて、他のスクールとは一線を画す本格的なプログラムになっています。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
受講生のインタビューもご紹介します。
トライズでの1年は、
一生につながる1年だったと思います。
プロキャディ杉澤伸章さん
インタビュー
Versant 29 → 40
目標:海外選手に英語でインタビューする。達 成
英語に関しては、1年前の僕と今の僕を比較すると、めちゃくちゃ成長しました。僕にとって情報源がものすごく増えたんです。 ゴルフ専門チャンネルで解説をしているのですが、そのときに現地の音声や解説者の声など英語でしゃべってくる音声が全て聞こえてきます。
それはテレビでは放送されていないのですが、映像だけでは入ってこない情報が耳から入ってくるので、それを聞きながらしゃべっています。 現地のリポーターや解説者は一番リアルな情報なので、それが耳に入ってくることによって、例えば解説でも「今、現地ではこういうことを言っていますね」ということが、スッと言えるようになりました。