英語での早口言葉一覧!カタカナでの読み方と共に紹介
英語にも、日本語と同じように早口言葉が存在します。
そこで今回は、英語の早口言葉とその日本語訳、カタカナでの読み方やなぜ読みづらいのかを一覧でまとめました。
英語学習の息抜きとしてぜひチェックしてみてください。また知らない英単語もあるはずですので、ぜひこの機会に覚えてみてください。
目次
- 1 英語での早口言葉一覧
- 1.1 Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
- 1.2 She sells seashells by the seashore.
- 1.3 How can a clam cram in a clean cream can?
- 1.4 Unique New York.
- 1.5 Six slippery snails slid slowly seaward.
- 1.6 I saw Susie sitting in a shoeshine shop.
- 1.7 Black bug bleeds black blood, what color blood does a blue bug bleed?
- 1.8 A proper copper coffee pot.
- 1.9 Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy, was he?
- 1.10 Toy boat.
- 2 英語の早口言葉を言えるようになる方法
- 3 まとめ
英語での早口言葉一覧
今回紹介する英語での早口言葉は以下の10件です。
- Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
- She sells seashells by the seashore.
- How can a clam cram in a clean cream can?
- Unique New York.
- Six slippery snails slid slowly seaward.
- I saw Susie sitting in a shoeshine shop.
- Black bug bleeds black blood, what color blood does a blue bug bleed?
- A proper copper coffee pot.
- Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy, was he?
- Toy boat.
それぞれ意味やカタカナでの読み方とともに見てみましょう。
意味やカタカナでの読み方を見る前に、自分で各早口言葉に目を通してみて、意味や読み方を予想するのも面白いですよ。
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
日本語訳:ピーター・パイパーはピクルドピーマンの1ピックを摘んだ。
カタカナでの読み方:ピーター・パイパー ピクト ア ペック オブ ピクルド ペッパーズ
特徴や難しい箇所:”P”の音が続く部分や、”picked a”のように連続する子音が難しい。
She sells seashells by the seashore.
日本語訳:彼女は海辺で貝殻を売っています。
カタカナでの読み方:シー セルズ シーシェルズ バイ ザ シーショア
特徴や難しい箇所:”s”の音が続き、また”seashore”のように繰り返される音が難しい。
How can a clam cram in a clean cream can?
日本語訳:クリーム缶の中でクレムクランはどのようにして詰め込めるか?
カタカナでの読み方:ハウ キャン ア クラム クラム イン ア クリーン クリーム キャン
特徴や難しい箇所:”clam cram”や”clean cream can”のように、類似した音が続く部分が難しい。
Unique New York.
日本語訳:ユニークなニューヨーク。
カタカナでの読み方:ユニーク ニューヨーク
特徴や難しい箇所:”u”と”n”の音の繰り返しや、”New York”のように似た音が続く。
Six slippery snails slid slowly seaward.
日本語訳:6匹の滑りやすいカタツムリがゆっくり海に向かって滑った。
カタカナでの読み方:シックス スリッパリー スネイルズ スリッド スロウリー シーウォード
特徴や難しい箇所:”s”の音が続く部分や、”slid slowly”のようなスピード感が必要な部分が難しい。
I saw Susie sitting in a shoeshine shop.
日本語訳:私はスージーが靴磨きの店で座っているのを見ました。
カタカナでの読み方:アイ ソー スージー シッティング イン ア シューシャイン ショップ
特徴や難しい箇所:”s”の音が続く部分や、”shoeshine shop”のような連続する子音が難しい。
Black bug bleeds black blood, what color blood does a blue bug bleed?
日本語訳:黒い虫は黒い血を流す。青い虫はどんな色の血を流すだろうか?
カタカナでの読み方:ブラック バグ ブリーズ ブラック ブラッド ホワット カラー ブラッド ダズ ア ブルー バグ ブリード
特徴や難しい箇所:”b”と”bl”の音が続く部分や、”color blood”のような発音が難しい。
A proper copper coffee pot.
日本語訳:ちゃんとした銅製のコーヒーポット。
カタカナでの読み方:ア プロパー カッパー コーヒー ポット
特徴や難しい箇所:”proper copper”のように、同じ音が続く部分や、”coffee pot”のような連続する子音が難しい。
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy, was he?
日本語訳:ファジー・ウォジーはくま。ファジー・ウォジーは毛がありませんでした。ファジー・ウォジーはあまりふわふわではなかったですね?
カタカナでの読み方:ファジー ウォジー ワズ ア ベア ノー ヘア ワズント ベリー ファジー ワズ ヒー
特徴や難しい箇所:”Fuzzy Wuzzy”のように似た音が続く部分や、”wasn’t very fuzzy”のような速い発音が難しい。
Toy boat.
日本語訳:おもちゃのボート。
カタカナでの読み方:トイ ボート
特徴や難しい箇所:”toy boat”のように、短い言葉でも同じ音が続くと舌を絡めやすく難しい。
※”toy boat”と1回言うだけだと簡単ですが、素早く何回も言おうとすると難しいです。
英語の早口言葉を言えるようになる方法
「どうしても早口言葉が言えるようになりたい!」と思っている方には、以下の手順をおすすめします。
- まずはゆっくりから始める
- セクションごとに練習する
- 反復練習
- 録音を利用する
- リズムに注意する
- ゆっくりから段階的に速く
- 口の柔軟性を高めるための舌のエクササイズ
各手順について簡単に解説します。
まずはゆっくりから始める
最初はゆっくりと正確に発音することから始めましょう。各音や単語をはっきりと発音できるようになることが基本です。
セクションごとに練習する
早口言葉を小さなセクションに分割し、それぞれのセクションを繰り返し練習します。各セクションを正確に発音できるようになったら、それらを組み合わせて全体を練習します。
反復練習
同じ早口言葉を何度も繰り返し練習することで、口の筋肉を強化し、正確な発音を身につけることができます。
録音を利用する
自分の発音を録音し、それを再生して聞くことで、どの部分が難しいのかを把握しやすくなります。必要に応じて修正を加えましょう。
リズムに注意する
早口言葉には一定のリズムがあります。言葉をスムーズに繋げるために、そのリズムに合わせて練習することが重要です。
ゆっくりから段階的に速く
ゆっくりと正確に発音できるようになったら、徐々に速度を上げていきましょう。
口の柔軟性を高めるための舌のエクササイズ
舌の柔軟性を高めるために、舌を使ったエクササイズや舌回しの練習を行います。舌の動きがスムーズになると、早口言葉もより簡単に言えるようになります。
まとめ
英語の早口言葉とその日本語訳、カタカナでの読み方やなぜ読みづらいのかを一覧で解説しました。
知っている早口言葉はありましたでしょうか。またスムーズに発音できた早口言葉は幾つありましたでしょうか。
参考書等を使って真面目に英語を学ぶことも大切ですが、今回のようにたまには楽しく英語を学んでみることも重要です。
短期で英語を話せるようになりたい方に
おすすめのスクールは「トライズ」
トライズは、日本人コンサルタントとネイティブコーチが専属でサポートしてくれる、英語コーチングスクール。レッスンは週3回確保される上に受け放題。マンツーマンの面談やメールで日々サポートも受けられて、他のスクールとは一線を画す本格的なプログラムになっています。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
受講生のインタビューもご紹介します。
トライズでの1年は、
一生につながる1年だったと思います。
プロキャディ杉澤伸章さん
インタビュー
Versant 29 → 40
目標:海外選手に英語でインタビューする。達 成
英語に関しては、1年前の僕と今の僕を比較すると、めちゃくちゃ成長しました。僕にとって情報源がものすごく増えたんです。 ゴルフ専門チャンネルで解説をしているのですが、そのときに現地の音声や解説者の声など英語でしゃべってくる音声が全て聞こえてきます。
それはテレビでは放送されていないのですが、映像だけでは入ってこない情報が耳から入ってくるので、それを聞きながらしゃべっています。 現地のリポーターや解説者は一番リアルな情報なので、それが耳に入ってくることによって、例えば解説でも「今、現地ではこういうことを言っていますね」ということが、スッと言えるようになりました。