「息子」や「娘」は英語でなんて言うの?神や主君が使う「息子や娘」の表現も紹介
「息子の大学受験で家庭が大変な時期なんです。」
「養女として娘を迎えましたが、こんなにも幸福を与えてくれるとは思いもしませんでした。」
↑のように、血の繋がった子供を性別ごとに「息子」や「娘」と表現しますよね。
「息子」は英語で”son”、「娘」は英語で”daughter”と言いますが、血縁上の息子や娘だけでなく、養子や養女、義理の息子や娘を表す英語表現も別にあります。
そこでこの記事では、息子や娘に関わる英語表現を、それぞれ例文付きで紹介します。
例文付きで紹介することで、具体的な使い方に触れて英語表現のイメージを掴んでいただき、丸暗記に頼らない学びを期待できるからです。
この記事を読み終わる頃には、「息子」や「娘」を表す色んな英語表現を、あなた自身も英語を話す外国人のように使いこなせるようになっているのでぜひ最後まで読んでください。
目次
「息子」を表す英語表現
「息子」を表す英語表現には主に以下の表現が使われます。
Son
「息子」を英語に翻訳すると”Son”となります。
「息子」を表す英語の中で最も一般的に使われる言葉で、家庭の中での息子、血縁関係での息子など、幅広い場面で「息子」を表現することができます。
例文↓
- My son loves playing soccer with his friends after school.
息子は放課後に友達とサッカーをするのが大好きです。 - James, my son, enjoys reading adventure books in his free time.
息子のジェームズは、自由な時間に冒険小説を読むのが好きです。 - My son’s birthday party will be held at the park next Saturday.
息子の誕生日パーティーは、来週の土曜日に公園で開かれます。
Adopted son
上述した「Son」を使い、”Adopted son”と言うことで「養子」を表現することができます。
Adoptは「〜を採用する」の意味で大学受験英語や英検、TOEICなどでよく見られますが、他にも「養子にする」という意味があります。
「法的に認められて養子に迎えられた子供」を指して、「養子」を意味しているイメージです。
例文↓
- We treat our adopted son as if he were our own biological child.
養子にした息子を、自分たちの生まれた子のように大切にしています。 - Our adopted son has brought so much joy and love into our lives.
養子にした息子は、私たちの人生にたくさんの喜びと愛をもたらしてくれました。 - Our adopted son’s birthday is coming up, and we’re planning a special celebration.
養子にした息子の誕生日が近づいているので、特別なお祝いを計画しています。
Stepson
Stepsonは「義理の息子」を表現する英語です。
再婚相手の息子を指して使われます。
例文↓
- Although he’s my stepson, I love him as if he were my own child.
彼は義理の息子ですが、私は彼を自分の子供のように愛しています。 - My stepson lives with his mother, but we have a great relationship.
私の義理の息子は母親と一緒に住んでいますが、私たちはとてもいい関係です。 - I try to be a positive role model for my stepson in every way.
私はあらゆる面で義理の息子にとって前向きな模範になれるよう努めています。
「娘」を表す英語表現
「娘」を英語で表すには、主に以下の表現が使えます。
Daughter
「娘」を英語に翻訳すると”Daughter”になります。
意外にも「娘」を”Daughter”と呼ぶことは知らない人も多いのではないでしょうか?(私は大学で英語を専攻し始めるまで知りませんでした。)
前項でお伝えした”Son”と同じように、”Daughter”は「娘」を表す英語の中で最も一般的に使われる言葉で、家庭の中での娘、血縁関係での娘など、幅広い場面で「娘」を表現することができます。
例文↓
- Watching my daughter grow into a confident young woman fills me with joy.
娘が自信を持った若い女性に成長するのを目の当たりにすると、喜びで満たされます。 - My daughter is excited about her upcoming ballet recital.
娘は今度のバレエの発表会を楽しみにしています。 - My daughter and I love baking cookies together on weekends.
週末に娘と一緒にクッキーを焼くのが大好きです。
Adopted daughter
前項でお伝えした”Adopted son”のように、Daughterに”Adopted”をつけることで「養女」を表すことができます。
法的手続きによって、親権を得ることが認められた女の子を指して言います。
例文↓
- Adopting our daughter was the best decision we ever made.
養女を迎え入れたことは、私たちが今までにした中で最高の決断でした。 - Our adopted daughter brings so much joy and love into our family.
養女は私たちの家族に多くの喜びと愛をもたらしています。 - Our adopted daughter is interested in volunteering at the local animal shelter.
養女は地元の動物保護施設でボランティア活動に興味を持っています。
Stepdaughter
上述でお伝えした”Stepson”のように、”Stepdaughter”と言うことで「義理の娘」を表現することができます。
再婚した相手の子供が女の子だった場合に、「義理の娘」の意味で”Stepdaughter”と表現します。
例文↓
- My stepdaughter is like a ray of sunshine in our home.
私の義理の娘は、家庭に光をもたらす存在です。 - My stepdaughter is incredibly talented in playing the piano.
私の義理の娘はピアノの演奏が驚くほど上手です。 - We’re proud of the young woman our stepdaughter is becoming.
私たちは義理の娘が成長していく姿を誇りに思っています。
関連記事:「成長」は英語で何ていう?細かい意味の違いごとに例文付きで紹介
「息子と娘」を表す英語表現
「息子」や「娘」を英語で表現するほかにも、息子と娘をあわせて表現することもあります。
実際の血が繋がった親が子どもたちを指して言うこともありますが、国家や宗教の神様が民族や人類を総称して「子どもたち」と呼ぶ時にも使われる表現です。
順番に見ていきましょう。
My offspring
My offspringは日本語訳すると「我が子孫」となります。
「我が子孫」という日本語訳のイメージ通り、親や祖父祖母が使う表現としては大げさで、先述したように「神や主君が、人類や民族を、自分の子孫として扱う」時に使われます。
神や主君の子孫たちをまとめて、親しみを込めて「息子、娘」と呼ぶイメージですね。
例文↓
- My offspring, follow the path of virtue and honor.
わが子らよ、徳と名誉の道を歩みなさい。 - Hear me, my offspring, and let compassion rule your hearts.
わが子らよ、私の言葉を聞き、慈悲があなたたちの心を統べますように。
My sons and daughters
息子を表す”Son”と、娘を表す”Daughter”を使って、「我が息子娘たちよ」といった感じで「息子と娘」を表すこともできます。
主君や神が、民族や人類の男性と女性の両方を指して「息子たち」と「娘たち」と呼ぶようなニュアンスです。
例文↓
- My sons and daughters, may wisdom light your path.
わが子らよ、叡智があなたたちの道を照らしますように。 - My sons and daughters, let compassion fill your hearts.
わが子らよ、慈悲深さであなたたちの心を満たしなさい。
My beloved children
「息子と娘」を「子どもたち」という表現でまとめて表すこともできます。
Belovedは「親愛な」を意味する英単語なので、My beloved childrenと言うことで、主君や神が民族や人類を愛し、我が子に対する慈しみの心で見守っていることを表現するニュアンスを伝えることができます。
例文↓
- Beloved children, may unity fortify the bonds that bind you.
愛されし子らよ、団結があなたたちを結びつける絆を強めますように。 - To my beloved children, may kindness forever grace your hearts.
我が愛する子らへ、優しさが永遠にあなたたちの心に宿りますように。
まとめ
この記事では、「息子」や「娘」を表現する色んな英語表現を例文付きでお伝えしました。
ここまでお読みのあなたは、「息子」や「娘」を意味する色んな英語表現を、あなた自身も英語を話す外国人のように適切に使い分けられる十分な知識が身についているでしょう。
この記事でお伝えしたことが、あなたの英語表現をより豊かにできれば幸いです。
また、英語学習方法にお悩みの方や英会話スクールで英語力が思っていたより伸びなかったという人におすすめなのが、英語コーチングです。
英語コーチングのTORAIZでは、あらゆる英語学習の中から、あなたにとってベストな英語学習をカスタムして、飛躍的な英語力の向上を図ることが出来ます。
英語コーチングとは、ただ英語を教えるだけでなく科学的根拠に基づいて効果的な勉強法を無理なく継続させる事に注力した英会話サービスです。
TORAIZは、そんなコーチング英会話の中でも継続率が91%以上!
英語力だけでなくコーチングの技術も洗練されたコンサルタントが、あなただけのために作られたスケジュールを管理しながら、無理なく挫折しない方法であなたをサポートします。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
短期で英語を話せるようになりたい方に
おすすめのスクールは「トライズ」
トライズは、日本人コンサルタントとネイティブコーチが専属でサポートしてくれる、英語コーチングスクール。レッスンは週3回確保される上に受け放題。マンツーマンの面談やメールで日々サポートも受けられて、他のスクールとは一線を画す本格的なプログラムになっています。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
受講生のインタビューもご紹介します。
トライズでの1年は、
一生につながる1年だったと思います。
プロキャディ杉澤伸章さん
インタビュー
Versant 29 → 40
目標:海外選手に英語でインタビューする。達 成
英語に関しては、1年前の僕と今の僕を比較すると、めちゃくちゃ成長しました。僕にとって情報源がものすごく増えたんです。 ゴルフ専門チャンネルで解説をしているのですが、そのときに現地の音声や解説者の声など英語でしゃべってくる音声が全て聞こえてきます。
それはテレビでは放送されていないのですが、映像だけでは入ってこない情報が耳から入ってくるので、それを聞きながらしゃべっています。 現地のリポーターや解説者は一番リアルな情報なので、それが耳に入ってくることによって、例えば解説でも「今、現地ではこういうことを言っていますね」ということが、スッと言えるようになりました。