「花火」は英語でなんて言う?英語圏でも伝わる表現を例文付きで紹介
例えばアメリカの大都市であるニューヨークでは、NewYear(新年)を大きな花火と共に祝うなど、英語圏でも花火の壮大さや美しさが愛されています。
一方で、日本語の「花火」と英語の「Fireworks」では、微妙にイメージや認識が違うのをご存知でしょうか。
特に英語を話す外国人に、日本の花火を、直訳の「Fireworks」だけで表現すると、伝わらない場合があります。
この記事では、「花火」を表す色んな英語表現を例文付きで紹介します。
例文付きで紹介することで、具体的な使い方に触れて英語表現のイメージを掴んでいただき、丸暗記に頼らない学びを期待できるからです。
この記事を読み終わる頃には、英語を話す外国人と、日本と海外の「花火」について誤解なく話せるだけの英語表現が身についているのでぜひ最後まで読んでください。
「花火」を意味する英語表現
「花火」を英語に訳すと、「Fireworks」になります。
冒頭でもお伝えした通り、英語圏であるアメリカの大都市ニューヨークでは、NewYearを大々的な花火と共にお祝いするくらい愛されている文化です。
例文↓
- I’ll never forget the fireworks at the Sky Tower.
スカイタワーの花火は決して忘れられないな。 - We enjoyed watching the fireworks on a bridge last summer.
昨年の夏、私たちは橋の上で花火を見て楽しんだ。
関連記事:「夏休み」や「夏季休暇」を英語で言えますか?外国人が使う表現を例文付きで紹介
日本の花火を英語で表現すると?
英語で「花火」を「Fireworks」と言いますが、検索エンジンで「Fireworks」を画像検索してみてください。
ほぼ全ての画像で、花火大会で打ち上がるような大規模な花火が表示されているのではないでしょうか。
英語で「Fireworks」と言うと、ほとんど全ての人が画像のような大規模な花火を思い浮かべるので、日本の「線香花火」や、コンビニなどで買える小規模な「打ち上げ花火」などを連想することはありません。
そこで、本項では英語を話す外国人に「日本の花火」について話す際に役立つ英語表現を例文付きで紹介します。
線香花火
「線香花火」を英語で表現するには、以下の表現がとても役に立ちます。
- Sparklers
- Handheld fireworks
順番に見ていきましょう。
Sparklers
Sparklersは「パチパチと光るもの」を意味します。Sparkleが「パチパチと光る」を意味するので、後ろにerがつくことで「パチパチと光るもの」になり、パチパチと光る線香花火を表しているわけですね。
Sparklersには他にも、「日本の〜」を意味する「Japanese」をつけて「Japanese Sparklers」とすることで、日本の線香花火を表現することもあります。
特に日本の文化に興味がある外国人には、Japanese Sparklersと言ってあげると、よりイメージがつきやすいでしょう。
例文↓
- He had a sparkler in each hand.
彼は両手に1本ずつ花火を持っていた。 - Japanese Sparklers, called ‘senkoh-hanabi’ are traditional small fireworks in Japan.
「線香花火」は日本の伝統的なおもちゃの花火です。
Handheld fireworks
Handheld fireworksも、英語を話す外国人に「線香花火」を連想させられる英語表現です。
Handheldは「手で持たれた」という意味なので、「手で持つタイプの花火」から「線香花火」を連想させられるわけですね。
例文↓
- At evening fully enjoy time with BBQ and handheld fireworks!
夜にはお庭でBBQや、線香花火で楽しい時間を満喫できます! - You are allowed to do only handheld fireworks at Campfire Area.
キャンプファイヤーエリアでは、線香花火のみお楽しみいただけます。
【補足】「手筒花火」も「Handheld fireworks」で表せる
愛知県の伝統的な花火である「手筒花火」も「Handheld fireworks」を使って表現できます。
線香花火とは大きさが異なりますが、「手で抱えて」いる花火なので「Handheld」に当てはまるわけですね。
例文↓
- Handheld fireworks are fireworks display in which gunpowder is placed in a bamboo cylinder approximately 1 meter in length and shot off.
手筒花火は、長さ約1メートルの竹筒に火薬を入れて打ち上げる花火です。 - In Japanese, it is called “Tezutsu Hanabi”.
日本語では「手筒花火」と言います。 - It is very dangerous and should only be done by trained person.
大変危険なので、訓練された人だけが行います。
ねずみ花火やロケット花火など
ねずみ花火やロケット花火など、「おもちゃの花火全般」を「Small fireworks」で表すことができます。
ねずみ花火やロケット花火には、それぞれ「火花を出しながら回る」「音を立てて打ち上がる」などの特徴がありますから、コンビニやスーパーなどで買える「Small fireworks」について、それぞれの特徴を説明してあげると良いでしょう。
例文↓
- This small fireworks spins around like a pinwheel with sparks.
このおもちゃの花火は火花を出しながらクルクルと回ります。(ねずみ花火の説明) - This small firework shoots high with a noise.
このおもちゃの花火は音を立てて高く打ち上げられます。(ロケット花火の説明)
まとめ
この記事では、「花火」を表す色んな英語表現を例文付きでお伝えしました。
ここまでお読みのあなたは、英語を話す外国人と、日本と海外の「花火」について誤解なく話せるだけの英語表現が身についているでしょう。
この記事でお伝えしたことが、あなたの英語表現をより豊かにできれば幸いです。
また、英語学習方法にお悩みの方や英会話スクールで英語力が思っていたより伸びなかったという人におすすめなのが、英語コーチングです。
英語コーチングのTORAIZでは、あらゆる英語学習の中から、あなたにとってベストな英語学習をカスタムして、飛躍的な英語力の向上を図ることが出来ます。
英語コーチングとは、ただ英語を教えるだけでなく科学的根拠に基づいて効果的な勉強法を無理なく継続させる事に注力した英会話サービスです。
TORAIZは、そんなコーチング英会話の中でも継続率が91%以上!
英語力だけでなくコーチングの技術も洗練されたコンサルタントが、あなただけのために作られたスケジュールを管理しながら、無理なく挫折しない方法であなたをサポートします。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
短期で英語を話せるようになりたい方に
おすすめのスクールは「トライズ」
トライズは、日本人コンサルタントとネイティブコーチが専属でサポートしてくれる、英語コーチングスクール。レッスンは週3回確保される上に受け放題。マンツーマンの面談やメールで日々サポートも受けられて、他のスクールとは一線を画す本格的なプログラムになっています。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
受講生のインタビューもご紹介します。
トライズでの1年は、
一生につながる1年だったと思います。
プロキャディ杉澤伸章さん
インタビュー
Versant 29 → 40
目標:海外選手に英語でインタビューする。達 成
英語に関しては、1年前の僕と今の僕を比較すると、めちゃくちゃ成長しました。僕にとって情報源がものすごく増えたんです。 ゴルフ専門チャンネルで解説をしているのですが、そのときに現地の音声や解説者の声など英語でしゃべってくる音声が全て聞こえてきます。
それはテレビでは放送されていないのですが、映像だけでは入ってこない情報が耳から入ってくるので、それを聞きながらしゃべっています。 現地のリポーターや解説者は一番リアルな情報なので、それが耳に入ってくることによって、例えば解説でも「今、現地ではこういうことを言っていますね」ということが、スッと言えるようになりました。