外注・内製はそれぞれ英語で何と言う?関連表現とともに紹介
「外注」は英語で「outsourcing」、「内製」は英語で「insourcing」と言います。
本記事では「外注」「内製」の英語表現について例文付きでまとめました。興味がある方はぜひチェックしてみてください。
外注は英語で何と言う?
「外注」は英語で「outsourcing」と言います。「outsourcing」を使った例文は以下のとおりです。
- We are considering outsourcing our customer support services to improve efficiency and reduce costs.
私たちは効率を向上させ、コストを削減するために、カスタマーサポートサービスを外注することを検討しています。 - The company decided to outsource the production of certain components to specialized manufacturers.
会社は特定の部品の製造を専門メーカーに外注することを決定しました。 - Outsourcing software development can be a strategic move for startups looking to focus on their core competencies.
ソフトウェア開発を外注することは、コアな能力に焦点を当てたいスタートアップにとって戦略的な選択となり得ます。 - Many businesses choose outsourcing as a way to access specialized skills without the need for in-house training.
多くの企業は、社内トレーニングの必要なしに専門スキルにアクセスする手段として外注を選択しています。 - Outsourcing certain administrative tasks allows companies to streamline operations and allocate resources more effectively.
特定の管理業務を外注することで、企業は業務を効率化し、リソースをより効果的に割り当てることができます。
内製は英語で何と言う?
「内製」は英語で「insourcing」と言います。「insourcing」を使った例文は以下のとおりです。
- The company decided to shift towards insourcing its IT operations to have more control over the development process.
会社は開発プロセスをよりコントロールするため、ITオペレーションを内製化する方針を決定しました。 - Insourcing the production of key components has proven to be cost-effective and has improved product quality.
主要な部品の生産を内製化することは、コスト効果があり、製品の品質向上に寄与しています。 - Some companies prefer insourcing critical functions to ensure better confidentiality and security.
一部の企業は機密性とセキュリティを確保するために、重要な機能を内製化することを好むことがあります。 - Insourcing software development can provide better alignment with the company’s overall business strategy.
ソフトウェア開発を内製化することで、企業全体のビジネス戦略との調和が図られることがあります。 - The decision to insource manufacturing operations was driven by the desire to have more direct oversight and coordination.
製造オペレーションを内製化する決定は、より直接的な監督と調整を望む動機から生まれました。
外注・内製に関連する英語表現
外注・内製に関連する以下2つの表現について解説します。
- 受託開発
- 自社開発
それぞれ詳しく見てみましょう。
受託開発
「受託開発」は英語で「Contract Development」と言います。「Contract Development」を使った例文は以下のとおりです。
- Our company has decided to opt for contract development to accelerate the delivery of the new software project.
当社は新しいソフトウェアプロジェクトの迅速な提供を目指し、受託開発を選択しました。 - Contract development allows us to leverage external expertise and resources for specialized projects.
受託開発を利用することで、専門的なプロジェクトにおいて外部の専門知識とリソースを活用できます。 - The decision to pursue contract development for the mobile app was driven by the need to meet tight deadlines and quality standards.
モバイルアプリの受託開発を進める決定は、厳しい締め切りと品質基準を満たす必要から生まれました。
自社開発
「自社開発」は英語で「In-House Development」と言います。「In-House Development」を使った例文は以下のとおりです。
- The company is proud to announce the successful completion of the in-house development of our latest software application.
当社は最新のソフトウェアアプリケーションの自社開発が成功裏に完了したことをお知らせします。 - In-house development allows us to have greater control over the development process and ensures alignment with our business goals.
自社開発により、開発プロセスをより細かくコントロールでき、当社のビジネスゴールとの調和が確保されます。 - The decision to prioritize in-house development for core components was made to enhance our company’s technical capabilities and maintain proprietary control.
コアコンポーネントにおいて自社開発を優先する決断は、当社の技術力向上と独自性の制御を維持するために行われました。
まとめ
「外注」「内製」の英語表現について例文付きで解説しました。当サイトでは他の英語表現についても詳しく解説しています。
ぜひ他の記事もチェックしてみてください。
短期で英語を話せるようになりたい方に
おすすめのスクールは「トライズ」
トライズは、日本人コンサルタントとネイティブコーチが専属でサポートしてくれる、英語コーチングスクール。レッスンは週3回確保される上に受け放題。マンツーマンの面談やメールで日々サポートも受けられて、他のスクールとは一線を画す本格的なプログラムになっています。
「短期間でどうしても英語が話せるようになりたい」という方には、おすすめのスクールです。
受講生のインタビューもご紹介します。
トライズでの1年は、
一生につながる1年だったと思います。
プロキャディ杉澤伸章さん
インタビュー
Versant 29 → 40
目標:海外選手に英語でインタビューする。達 成
英語に関しては、1年前の僕と今の僕を比較すると、めちゃくちゃ成長しました。僕にとって情報源がものすごく増えたんです。 ゴルフ専門チャンネルで解説をしているのですが、そのときに現地の音声や解説者の声など英語でしゃべってくる音声が全て聞こえてきます。
それはテレビでは放送されていないのですが、映像だけでは入ってこない情報が耳から入ってくるので、それを聞きながらしゃべっています。 現地のリポーターや解説者は一番リアルな情報なので、それが耳に入ってくることによって、例えば解説でも「今、現地ではこういうことを言っていますね」ということが、スッと言えるようになりました。